卡爾松赴生日宴會

卡爾松赴生日宴會

卡爾松赴生日宴會

卡爾松赴生日宴會 現(xiàn)在夏天又到了,學(xué)校放了假,小家伙將到外祖母家去,但是首先要辦一件很重要的事。小家伙將滿八歲。啊,他盼生日已經(jīng)盼了很久……幾乎從剛滿七歲就盼!非常奇怪,生日與生日之間相距的時間一樣長。 生日前的晚上他與卡爾松做了一個短時間的交談。 “我有一個生日宴會,”他說,“古尼拉和克里斯特都會來我這里,我們把餐桌布置在我的房間里……” 小家伙沉默,并顯得很陰郁。 “我非常樂意邀請你,”他說,“但是……” 媽媽已經(jīng)生屋頂上的卡爾松的氣,請求邀請卡爾松參加生日宴會是徒勞無益的。 卡爾松這次比以往把嘴撅得更高。 “我不玩了,如果我不能參加的話,”他說。 “我大概也有某種開心的事!” “好,好,你可以來,”小家伙連忙說。他一定要跟媽媽談?wù)?。“無論如何都要談,他開生日宴會不可能沒有卡爾松。 “我們吃什么?”當(dāng)他不再生氣的時候問。 “當(dāng)然是蛋糕,”小家伙說?!拔矣幸粋€生日蛋糕,上面插著八支蠟燭?!? “真的?”卡爾松說,“你,我有一個建議?!? “什么建議?”小家伙問。 “你能不能請你媽媽給你八個蛋糕、一個蠟燭呢?” 小家伙不相信媽媽會接受這個建議。 “你會得到一些好的禮物吧?”卡爾松問。 “這我不知道,”小家伙說。 他嘆息著。他當(dāng)然知道自己想要什么――地球上沒有比這個東西他更想要的,但是他得不到。 “只要我活著,就不會得到一只狗,”他說。“但是我肯定會得到一大堆其他禮物,所以我還是會很高興,那一整天我也不會想什么狗的事,這個決心我已經(jīng)下了?!? “啊,你可以有我,”卡爾松說?!岸蚁嘈?,這比一只狗更有價值!” 他歪著頭看著小家伙。 “我正想你會得到什么禮物,”他說?!拔也恢溃銜粫玫教??如果有的話,我認為,它一定要直接捐給公益事業(yè)?!? “好,如果我得到一袋太妃糖,我將會給你,”小家伙說。 他愿意為卡爾松做任何事情,現(xiàn)在他們要分手了。 “卡爾松,后天我就要到外祖母家去,要在那里呆整個夏天,”小家伙說。 卡爾松一開始顯得很不高興,但是隨后鄭重其事地說: “我也要到我外祖母家,她比你外祖母可外祖母多了。” “她住在什么地方,你外祖母?”小家伙問。 “在一棟房子里,”卡爾松說?!澳阆嘈潘苟荚谕膺吪軉??” 后來他們沒有更多地談?wù)摽査傻耐庾婺富蛘咝〖一锏纳昭鐣蚱渌裁词虑椋驗闀r間已經(jīng)很晚,小家伙一定要上床睡覺,以便在他生日那天能及時醒來。 他躺在床上,等著門被打開,大家涌進來――帶著生日托盤、禮物和一切東西――在這之前那幾分鐘是最讓人焦急難忍的時刻。小家伙覺得,他激動得確實心慌了。 但是現(xiàn)在他們來了,門外響起“祝你生日快樂”的歌聲,門被打開了,大家都來了,媽媽、爸爸、布賽和碧丹。 小家伙直挺挺地坐在床上,眼睛顯得很明亮。 “祝生日快樂,親愛的小家伙,”媽媽說。 大家一齊向他說“祝生日快樂”。蛋糕上插著八支蠟燭,托盤里放著各種禮物。 禮物有好幾件。不過沒有以往過生日時那么多。小家伙數(shù)來數(shù)去,禮品盒沒有超過四件。不過爸爸說: “今天稍晚的時候還會有很多,你不需要一大早將禮物都得到?!? 小家伙對四個禮品盒感到很高興:一盒水彩、一把玩具手槍、一―本書和一條新牛仔褲,各樣?xùn)|西他都很喜歡。他們真好,媽媽、爸爸、布賽和碧丹!誰能像他一樣有這么好的媽媽、爸爸和哥哥、姐姐呢! 他試著打了幾槍,聲音非常好。全家人都坐在他的床邊聽著,啊,他多么喜歡他們! “啊,這個小不點兒來到世界上已經(jīng)八年了,”爸爸說。 “對,”媽媽說,“時間過得多快!你記得嗎,那天斯德哥爾摩下雨?” “媽媽,我生在斯德哥爾摩嗎?”小家伙問。 “對,你是生在這兒,”媽媽說。 “那布賽和碧丹呢,他們生在馬爾默嗎?” “對,他們生在那里?!? “而你,爸爸,你生在哥德堡,你說過?!? “對,我是哥德堡人,”爸爸說。 “你生在哪兒,媽媽?” “在埃舍爾圖那,”媽媽說。 小家伙突然用手摟住媽媽的脖子。 “多么幸運,我們從四面八方聚在一起!” 大家都覺得是這樣。他們對小家伙又唱了一遍“祝你生日快樂”,他用玩具手槍射擊,發(fā)出震耳的響聲。 這一天在他等著生日宴會的時候,他打了很多槍。他對爸爸說的那句話“今天稍晚的時候還會有很多”考慮了相當(dāng)多。在幸福的一瞬間他曾考慮過,是不是會出現(xiàn)某種奇跡,他會得到一只狗。但是他明白,這是不可能的。他責(zé)備自己,怎么會想這種蠢事呢――他下定決心,在整個生日這天不再考慮狗的事,要高高興興的。 小家伙是很高興,下午媽媽開始布置他的房間里的桌子。她在桌子上擺了很多花和最好的粉紅杯子――三個。 “媽媽,應(yīng)該是四個,”小家伙說。 “為什么?”媽媽驚奇地問。 小家伙卡住了。他不得不說他還請了屋頂上的卡爾松,盡管媽媽肯定不高興。 “屋頂上的卡爾松也來,”小家伙一邊說一邊用眼睛盯著媽媽。 “噢噢噢噢,”媽媽說,“噢噢噢噢!可能會吧,因為今天是你生日?!? 她用手撫摸著小家伙長著淺色頭發(fā)的腦袋。 “多么幼稚的編造,小家伙,真不敢相信你已經(jīng)滿八歲……你知道自己多大了嗎?” “我風(fēng)華正茂,”小家伙一本正經(jīng)地說。“卡爾松也是?!? 生日總算熬到了,此時此刻已經(jīng)到了“今天稍晚的時候”,但是他還是沒有看見更多的禮物。 最后他得到一件。還沒有放暑假的布賽和碧丹從學(xué)?;氐郊依?,他們把自己關(guān)在布賽的房間里,不準小家伙去,他聽見他們在里邊笑,他們拿紙弄什么東西。小家伙非常好奇,但是不能進去,真把他氣壞了。 過了很長時間他們才出來,碧丹一邊笑一邊遞給他一個包。小家伙非常高興,他想立刻撕掉包裝紙。這時候布賽說:“你一定要先讀上面的詩?!? 他們是用很大的印刷體寫的,以便小家伙能自己讀,他讀道: “每天和每一時刻 你都為有一只狗在吵鬧。 姐姐和哥哥 比你想象得要周到, 為你買只頭等小狗, 你說,好不好? 這只絲絨狗 馴服、柔軟和圓滾, 不發(fā)脾氣不狂叫, 也不往地毯上亂撒尿?!? 小家伙站在那里默不作聲。 “把禮包打開,知道嗎?”布賽說。但是小家伙把包扔在地上,眼淚奪眶而出。 “啊,小家伙,怎么啦?”碧丹喊起來。 “你不高興啦?”布賽說,顯得很不幸。 碧丹用雙臂摟著小家伙。 “請原諒,我們只是跟你開開玩笑,知道嗎?” 小家伙用力掙脫開,淚水流過他的雙頰。 “你們知道,”他抽噎著說,“你們知道,我想要的是一只活狗,你們不應(yīng)該存心氣我?!? 他離開他們跑進自己的房間,趴到自己的床上。布賽爾和碧丹后面跟著,媽媽也跑了過來。但是小家伙理也不理他們。他哭得渾身打顫,整個生日的氣氛都被破壞了。小家伙本來下定決心,沒有得到狗也要高高興興,但是當(dāng)他們送給他一只絲絨狗的時候……當(dāng)他想到這一點的時候,越哭越傷心;他把臉深深地扎到枕頭里。媽媽、布賽和碧丹站在床周圍,他們也很傷心。 “我一定給爸爸打電話,請他早一點兒回家,”媽媽說。 小家伙哭著……爸爸回家來有什么用呢?一切都讓人掃興,生日被破壞了,什么也于事無補了。 他聽見媽媽去打電話……但是他還在哭。他聽見爸爸過一會兒回來了……但是他還在哭。他永遠也不會再高興了。他真不如死了,這樣的話布賽和碧丹拿著自己的絲絨狗永遠也不會忘記,在小家伙活著過生日的時候他們是怎么樣對待他的。 突然他們大家都站在他的床邊――爸爸、媽媽、布賽和碧丹。他把臉更深地扎進枕頭里。 “小家伙,有個東西在衣帽間等著你,”爸爸說。 小家伙不答話,爸爸推了他肩膀一下。 “是你的一位要好的小朋友在衣帽間等你呢,聽見了嗎!” “是古尼拉還是克里斯特?”他沒好氣地說。 “不對,是一個叫比姆卜的,”媽媽說。 “我認識的人沒有叫比姆卜的,”小家伙更加沒好氣地說。 “可能是這樣,”媽媽說?!暗撬浅T敢馀c你交朋友?!? 正在這時候從衣帽間傳來狗叫聲,聲音很低很小。 小家伙渾身肌肉都緊張起來,他緊緊地摟住枕頭……啊,現(xiàn)在他一定不要再胡思亂想了! 但是這時候再次傳來狗的叫聲,小家伙猛地從床上坐起來。 “是狗嗎?”他問。“是一只活的狗嗎?” “對,是給你的狗,”爸爸說。 這時候他迅速沖到衣帽間, 轉(zhuǎn)眼間他就回來了,手里抱著――啊,千真萬確!――手里抱著一只達克斯狗。 “這只活的狗是我的?”小家伙小聲說。 當(dāng)他伸出手去抱狗的時候,眼睛里仍然含著淚水。他的樣子似乎認為,這只小狗隨時都會消 失得無影無蹤。 但是比姆卜沒有消失。比姆卜在他的懷里,比姆卜在舔他的臉,小聲叫著吻他的耳朵。比姆卜是實實在在的活狗。 “現(xiàn)在高興了吧,小家伙?”爸爸說。 小家伙長出一口氣。爸爸怎么會問這樣的問題呢?他很高興,但是正如人們常說的,樂極生悲,人特別高興也會流淚。 “那個絲絨狗,你知道嗎,小家伙,把它當(dāng)作比姆卜的玩具吧,”碧丹說。“我們不是存心招你生氣……沒有那么壞,”她補充說。 小家伙原諒了一切。他沒再聽她說什么,因為他在跟比姆卜說話。 “比姆卜,小比姆卜,你是我的狗?!? 然后他對媽媽說: “我覺得,比姆卜比阿爾貝里更可愛。因為粗毛達克斯狗是狗當(dāng)中最可愛的。” 這時候他想起來,古尼拉和克里斯特隨時都會來,噢呀,噢呀,他真不明白,人一天會有那么多好事。想想看,如今他們會看到,他已經(jīng)有狗了,一只實實在在的狗,而且是世界上最可愛、最可愛、最可愛的狗。 但這時候他變得不安起來。 “媽媽,我能把比姆卜帶到外祖母家去嗎?” “當(dāng)然可以,你坐火車時把它放在這個籃子里,”媽媽一邊說一邊指著一個布賽從衣帽間拿進來的狗籃子。 “噢噢噢噢,”小家伙說“噢噢噢!” 正在這時候門鈴響了。古尼拉和克里斯特來了,小家伙朝他們跑過去,高聲說: “我已經(jīng)有了一只狗:這是我自己的狗廠 “是嗎,它多么可愛,”古尼拉說。但是后來她突然想起了什么,便說: “祝你生日快樂!這是克里斯特和我的禮物?!? 她遞過一袋太妃糖,然后她彎下腰,對比姆卜又一次高聲說: “啊,它多可愛呀!” 小家伙聽了很高興。 “幾乎與約伐一樣可愛,”克里斯特說。 “幾乎更可愛,”古尼拉說?!吧踔帘劝栘惱锔蓯??!? “對,比阿爾貝里可愛多了,”克里斯特說。 小家伙認為,古尼拉和克里斯特,兩個人都非常好。他請他們到生日餐桌就坐。 媽媽已經(jīng)在餐桌上擺滿了很多很多小面包,里邊夾著火腿、奶酪,還有很多點心。餐桌中間放著一個生日蛋糕,上面有八支蠟燭。 媽媽從廚房端來一大壺?zé)崆煽肆ΣⅠR上倒進五個杯子里。 “我們要不要等一等卡爾松?”小家伙謹慎地問。 媽媽搖搖頭。 “我覺得我們不必管那個卡爾松了。因為你知道,我差不多可以保證他不會來。從現(xiàn)在起我們完全用不著管他了。因為你現(xiàn)在已經(jīng)有了比姆卜?!? 對,現(xiàn)在他確實有了比姆卜……但是小家伙還是希望卡爾松能參加他的生日宴會。 古尼拉和克里斯特在桌子旁邊坐下,媽媽把夾肉面包遞到他們手里。小家伙把比姆卜放在小籃子里,他自己也坐下。 媽媽走了,就剩下孩子們自己了。 布賽把頭伸進來,高聲說: “你能留下一點蛋糕嗎?碧丹和我也想吃一塊。” “好,我當(dāng)然可以留,”小家伙說。“盡管不怎么合理,因為在我出生之前,你們已經(jīng)吃了七年獨食?!? “別強詞奪理。我要吃一大塊,”布賽一邊說一邊關(guān)上門。 他剛關(guān)上門,就傳來嗡嗡聲,卡爾松飛了進來。 “你們都開始了?”他高聲說?!澳銈兂粤硕嗌倮??” 小家伙安慰他說,他們一點兒也沒吃呢。 “好,”卡爾松說。 “你應(yīng)該對小家伙說‘祝你生日快樂’,”古尼拉說。 “是嗎?對,‘祝你生日快樂’,”卡爾松說,“我坐在什么地方?” 沒有卡爾松的杯子,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)發(fā)后,便撅起大嘴,顯得很生氣。 “我不玩了,如果那么不公平。為什么我不能有個杯子?” 小家伙趕緊把自己的給他。他躡手躡腳地到廚房里為自己拿了另一個杯子。 “卡爾松,我得到一只狗,”他回來的時候說?!八稍谀莾?,名字叫比姆卜?!? “是嗎,真有意思,”卡爾松說,“這個肉夾面包歸我……那個歸我……那個也歸我!” “這是真的,”后來他說。“我給你帶來一件生日禮物,我是所有人當(dāng)中最好的?!? 他從褲兜里掏一個哨子,遞給小家伙。 “你可以用它對你的比姆卜吹,我也經(jīng)常對我的狗吹,我的狗叫阿爾貝里,會飛。” “它們都叫阿爾貝里嗎?”克里斯特問。 “對,幾千只都叫這個名字,”卡爾松說?!拔覀兪裁磿r候切蛋糕?” “謝謝大好人卡爾松送我口哨,”小家伙說。 “啊,用這個口哨對著比姆卜吹會多有意思?!? “不過,有時候我要借用一下,”卡爾松說。“可能要經(jīng)常借?!彼贿呎f一邊不高興地問: “你也得到太妃糖了?” “對,我當(dāng)然得到!”小家伙說?!肮拍崂涂死锼固亟o的?!? “它應(yīng)該直接用于公益事業(yè),”卡爾松一邊說一邊抓過糖袋。他把糖袋裝進口袋,拿三明治大吃特吃起來。古尼拉、克里斯特和小家伙緊吃慢吃才吃到一點點,不過媽媽準備了很多。 在起居室里坐著媽媽、爸爸、布賽和碧丹。 “你們聽,他們在里邊吃得多高興,”媽媽說。“啊,我真高興,小家伙有了自己的狗,當(dāng)然照顧起來也一定很麻煩,可是有什么辦法呢?!? “對,現(xiàn)在他會忘掉關(guān)于卡爾松的很多幻想,這一點我敢保證,”爸爸說。 在小家伙房間里孩子們又說又笑,媽媽說: “我們不進去看看他們?這些小家伙非??蓯?!” “好,我們進去看看他們,”碧丹說。 他們大家:媽媽、爸爸、布賽和碧丹,想進去看看小家伙的生日宴會。 是爸爸開的門。不過是媽媽首先叫起來,因為是她首先看見一位小胖子坐在小家伙旁邊。 這位小胖子耳朵上沾了很多奶油蛋糕。 “啊,我差點兒休克,”媽媽說。 爸爸、布賽和碧丹靜靜地站在那里看。 “卡爾松還是來了,你看見了吧,媽媽,”小家伙高興地說。啊,生日過得多么吉祥。 那位小胖子抹去嘴上的奶油蛋糕,然后他用一只肥胖的手向媽媽、爸爸、布賽和碧丹打招呼,手上的奶油直朝周圍飛濺。 “你們好,”他高聲說?!澳銈冞^去肯定沒有榮幸見我吧?我的名字叫屋頂上的卡爾松,噢呀,噢呀,古尼拉你少拿點兒,我還想再吃點兒呢!” 他抓住古尼拉用叉子叉著蛋糕的手,強迫她放下。 “從來沒見過這么饞嘴的小姑娘,”他說。 然后他自己吃了一大塊。 “世界上最好的蛋糕美食家,就是屋頂上的卡爾松,”他說,臉上露出太陽般的微笑。 “快來,我們走吧,”媽媽小聲說。 “好,我就不留你們啦,”卡爾松說。 “答應(yīng)我一件事,”當(dāng)他們關(guān)好門時爸爸對媽媽說,“你們大家,你布賽,還有碧丹,答應(yīng)我一件事!不要對任何人講,絕對不要對任何人講!” “為什么呢?”布賽問。 “沒有人會相信,”爸爸說。“如果他們相信了,我們這輩子就不會再有一分鐘安寧?!? 爸爸、媽媽、布賽和碧丹拉鉤,他們保證不對任何人講起小家伙結(jié)交的這位奇怪的伙伴。 他們說話算數(shù)。沒有任何人聽他們講過關(guān)于卡爾松的一個字。因此卡爾松得以繼續(xù)住在沒有人知道的那間小房子里,盡管他的房子就在斯德哥爾摩極其普通的一條街道上的一棟普通的屋頂上。卡爾松可以四處走動,可以安安靜靜地找樂子,他也正是這樣做的。因為他是世界上最好的笑星。 當(dāng)所有的三明治、所有的點心和蛋糕都吃完以后,古尼拉和克里斯特回家了,比姆卜也睡著了,這時候卡爾松跟小家伙告別??査勺诖芭_上準備起程。窗簾慢慢地擺動著,天氣很溫暖,因為是夏天了。 “大好人卡爾松,我從外祖母家回來的時候,你大概還會住在屋頂上吧?”小家伙說。 “別著急,沉住氣,”卡爾松說?!叭绻彝庾婺阜盼一貋淼脑挕5遣桓冶WC,因為她認為,我是世界上最好的外孫子?!? “那你是嗎y ”小家伙問。 “對,我的上帝,除了我能有誰呢?你能想到誰?”卡爾松問。 他打開差不多位于肚臍上方的開關(guān),螺旋槳開始轉(zhuǎn)動。 “當(dāng)我回來的時候,我要吃更多的蛋糕,”他高聲說,“因為吃蛋糕不會發(fā)胖。再見,小家伙!” “再見,卡爾松,”小家伙高聲說。 卡爾松就這樣飛走了。 在小家伙床邊的小籃子里,比姆卜躺著睡覺。小家伙彎下身子看著它。他聞著它,用一只粗糙的小手撫摸著小狗的頭。 “比姆卜,明天我們要到外祖母家去,”他說?!巴戆?,比姆卜!睡個好覺,比姆卜!” -------- 文學(xué)視界