懶鬼哈利和胖婆特琳娜

懶鬼哈利和胖婆特琳娜

懶鬼哈利和胖婆特琳娜

  哈利是個(gè)大懶鬼,其實(shí)他只要把羊趕出去放牧,也別無(wú)它事。不過(guò)每天放羊回家后,他總要唉聲嘆氣:"這活實(shí)在太累了!成年累月都要去放羊,太乏味了!只是到了秋天才能休閑片刻,要是能躺下來(lái)睡上一大覺(jué)有多好??!不過(guò)你休想,你得時(shí)刻睜著只眼,否則它就會(huì)損壞幼樹,或穿過(guò)籬笆進(jìn)入人家的花園,或干脆跑掉。人怎樣才能坐下來(lái)逍遙逍遙呢?"他于是坐了下來(lái),絞盡腦汁地想著,希望能卸去肩上的負(fù)擔(dān)。他就是這樣漫無(wú)邊際地想著,突然眼皮一眨,大叫道:"有辦法了!胖婆特琳娜不是也有頭羊嗎?我何不娶她為妻,這樣她不是可以照看我的羊嗎,我也不用再自尋煩惱了。"

  哈利馬上從地上爬起來(lái),拖著疲憊的步子,徑直穿過(guò)大街,來(lái)到了不遠(yuǎn)處的特琳娜父母家,直接了當(dāng)?shù)叵蛩麄円蟀涯乔趧?、善良的女孩嫁給他。特琳娜的父母也沒(méi)多猶豫,心想:"物以類聚嘛!"便同意了這門親事。

  胖婆特琳娜就這樣嫁給了哈利,每天她都要牽著兩頭羊去放。這下哈利可好啦!他不需再干活,成天無(wú)所事事。他有時(shí)也和妻子一起去放羊,并說(shuō):"我偶爾去去,為的是將來(lái)休息得更多,否則人們就會(huì)感覺(jué)麻木的。"

  然而特琳娜懶起來(lái)決不亞于他。"哈利寶貝,"一天她對(duì)丈夫說(shuō):"我們這么辛苦干活何苦呢?簡(jiǎn)直是在虛度年華嘛!這真的沒(méi)必要。那兩頭羊每天一清早就咩咩地叫,吵得我們睡不好覺(jué),何不把它送給鄰居,與他換一窩蜜蜂不是更好嗎?我們可以把它養(yǎng)到屋后的陽(yáng)光下,這無(wú)需我們多照看,蜜蜂本來(lái)就不需人去管,更不用趕到田間去,它們自己會(huì)飛來(lái)飛去,并且還會(huì)采蜜,一點(diǎn)也不麻煩。""言之有理。"哈利夸道,"我們說(shuō)做便做,加之蜂蜜比羊奶好吃,更有營(yíng)養(yǎng),且保存期也長(zhǎng)得多。"

  鄰居拿一窩蜜蜂換來(lái)了兩頭羊,心里可歡喜啦!蜜蜂每天忙著飛進(jìn)飛出,一點(diǎn)也不知疲倦,它們?cè)诜涓C里釀滿了誘人的蜜,到了秋天,哈利就聚上了滿滿一罐蜜。夫妻倆把那個(gè)罐子擺在靠床的墻壁的擱板上,為了防小偷和老鼠,特琳娜特意找來(lái)了一根粗大的榛樹棒,準(zhǔn)備在床邊,只要有動(dòng)靜,她一伸手便可拿到,一點(diǎn)也不費(fèi)神,這樣很快可趕走那些不速之客。

  每天不到日當(dāng)正午,懶鬼哈利可不想起床。他常說(shuō):"起得早,多消耗。"一天早上,日已上三竿,他還直挺在床上,這時(shí)他對(duì)妻子說(shuō):"女人喜歡甜食,你常獨(dú)自一人偷吃蜂蜜,趁你還沒(méi)喝光,不如拿它換只帶崽的鵝來(lái)。""不嘛!"只聽他妻子說(shuō):"我們身旁又無(wú)小孩,誰(shuí)去放鵝呢?難道你要我去不成?那可太煩人了。""你想小家伙會(huì)去放鵝嗎?現(xiàn)在的小孩可沒(méi)有那么聽話,他們做事只圖新鮮,就像那種小孩,本讓他去放牛,卻去追什么三只山鳥。""哼!"只聽特琳娜說(shuō),"如果他膽敢胡來(lái),不聽我的話,我會(huì)用棒子敲下他一層皮來(lái),哈利,你說(shuō)呢?"她面紅耳赤地大叫著,順手操起那根趕老鼠的根子,"瞧,就這么收拾他!"她伸手一敲,不巧打著了床頭的蜂蜜罐。罐子猛地撞在墻壁上,碰了個(gè)粉碎,甜美的蜂蜜全灑在了地上。"帶崽的鵝就躺在這兒了,"只聽哈利說(shuō),"它們?cè)僖膊挥萌藖?lái)照看了。幸虧罐子沒(méi)有砸在我頭上,這真是不幸中的萬(wàn)幸。"說(shuō)著,他瞧見了碎罐片上仍殘有一些蜂蜜,便伸手掬起來(lái),口里津津樂(lè)道地說(shuō):"老婆啊,剩下的這點(diǎn)我們可以放心吃了。擔(dān)了這么久的驚,我們總算可以安寧了。起得遲又有什么的,反正白天夠長(zhǎng)的!""太對(duì)了!"特琳娜應(yīng)和道,"我們總會(huì)有出頭之日的。你也知道,有只蝸牛曾應(yīng)邀去參加婚禮,可是等別人生下了小孩,并要舉行命名儀式時(shí)它才趕到,到了屋前卻一下跌下了籬笆,它不是口中還說(shuō):'欲速則不達(dá)'嘛!"